西阁曝日

杜甫

唐代

凛冽倦玄冬,负暄嗜飞阁。 羲和流德泽,颛顼愧倚薄。 毛发具自和,肌肤潜沃若。 太阳信深仁,衰气欻有托。 欹倾烦注眼,容易收病脚。 流离木杪猿,翩跹山颠鹤。 用知苦聚散,哀乐日已作。 即事会赋诗,人生忽如昨。 古来遭丧乱,贤圣尽萧索。 胡为将暮年,忧世心力弱。

译文及注释

凛冽倦玄冬,负暄嗜飞阁。 厌倦了冬天的严寒凛冽,喜好登上高阁晒太阳来取暖。 羲和流德泽,颛顼愧阁薄。 太阳散布着光辉和温暖的恩惠,寒士生活困顿,贤明的君主应会为此感到愧疚。 毛发具自和,肌肤潜沃若。 在阳光的温暖照耀下,毛发都舒畅了,肌肤渐渐润泽,太阳实在是十分仁慈。 太阳信深仁,衰气欻有托。 依赖着冬日的阳光,身上衰败之气很快得到了驱散。 欹倾烦注眼,容易收病脚。 枕头倾斜了烦请着眼一看,虚弱的身体很容易得到了调和。 流离木杪猿,翩跹山颠鹤。 树梢上的猿猴流利敏捷,山巅的鹤飘逸飞舞。 用知苦聚散,哀乐日已作。 朋友了解我苦于分离和相聚,常常因为流离漂泊而悲伤,短暂相逢和安居而欣慰。 即事会赋诗,人生忽如昨。 面对眼前的事物而作诗,漂泊不定的人生经历恍惚之间淡忘了。 古来遭丧乱,贤圣尽萧索。 自古以来遭到国丧战乱的君子都凄凉衰颓。 胡为将暮年,忧世心力弱。 为什么我将进入晚年了,还在因为忧愁时事而心力憔悴?

创作背景

此诗应作于乾元、广德年间,杜甫晚年在四川居住时期。

译文及注释

译文 厌倦了冬天的严寒凛冽,喜好登上高阁晒太阳来取暖,太阳散布着光辉和温暖的恩惠,寒士生活困顿,贤明的君主应会为此感到愧疚, 在阳光的温暖照耀下,毛发都舒畅了,肌肤渐渐润泽,太阳实在是十分仁慈,依赖着冬日的阳光,身上衰败之气很快得到了驱散, 枕头倾斜了烦请着眼一看,虚弱的身体很容易得到了调和,树梢上的猿猴流利敏捷,山巅的鹤飘逸飞舞, 朋友了解我苦于分离和相聚,常常因为流离漂泊而悲伤,短暂相逢和安居而欣慰, 面对眼前的事物而作诗,漂泊不定的人生经历恍惚之间淡忘了,自古以来遭到国丧战乱的君子都凄凉衰颓, 为什么我将进入晚年了,还在因为忧愁时事而心力憔悴? 注释 玄冬:冬季。 负暄:冬天受日光曝晒取暖。 羲和:古代神话传说中驾御日车的神。代指太阳。 倚薄:谓生活困迫。 沃若:润泽貌。 衰气:衰败之气。 歘(xū):形容短促迅速划过的摩擦声音,延伸为快速的意思。 木杪(miǎo):树梢。 翩跹:飘逸飞舞貌。 贤圣:道德才智极高的人。萧索:凄凉衰颓。 胡为:为什么。 忧世:为时世或世事而忧虑。心力:指精神与体力。

作者信息

杜甫唐代

杜甫(712-770),字子美,自号少陵野老,世称“杜工部”、“杜少陵”等,汉族,河南府巩县(今河南省巩义市)人,唐代伟大的现实主义诗人,杜甫被世人尊为“诗圣”,其诗被称为“诗史”。杜甫与李白合称“李杜”,为了跟另外两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别开来,杜甫与李白又合称“大李杜”。他忧国忧民,人格高尚,他的约1400余首诗被保留了下来,诗艺精湛,在中国古典诗歌中备受推崇,影响深远。759-766年间曾居成都,后世有杜甫草堂纪念。

朝代

先秦两汉魏晋南北朝隋代唐代五代宋代金朝元代明代清代近现代