题春绮遗像

陈衡恪

清代

人亡有此忽惊喜,之兀兀对之呼不起。嗟余只影系人间,之如何同生不同死?同死焉能两相见,之一双白骨荒山里。及我生时悬我睛,之朝朝伴我摩书史。漆棺幽閟是何物?之心藏形貌差堪拟。去年欢笑已成尘,之今日梦魂生泪泚。之

译文及注释

人亡有此忽惊喜, 兀兀对之呼不起。 突然发现已失去的人有遗像感到很惊喜,用心的看着它终日相呼而不得一应。 嗟余只影系人间, 如何同生不同死? 感叹余生孤零零的一个人,为什么一起活着却不一起死呢? 同死焉能两相见, 一双白骨荒山里。 一起死了还能够在地下相见,我们的白骨还可一起埋在荒山中。 及我生时悬我睛, 朝朝伴我摩书史。 等到投胎出生时悬挂着我的眼睛,看着你每天陪伴着我研究书画史书。 漆棺幽閟是何物? 心藏形貌差堪拟。 紧紧关闭的漆黑棺材是什么?心里面你的声容相貌跟实际的的差不多啊。 去年欢笑已成尘, 今日梦魂生泪泚。 上一次的欢笑早已是很久以前,梦魂中偶念旧事,亦不禁流下泪水。

赏析

此诗是陈师曾为继室汪春绮所作,全诗纯用白描,感情跌宕起伏,是悼亡诗中的杰作。前二句,人虽已故,犹有遗像在焉,犹可朝夕相对,这是一喜,然终日相呼而不得一应,翻成悲怆。三四句承上,所悲者,留己一人苟活于世,“如何同生不同死”,问得痴绝。五六句再承上句,用顶真格,句法密不透风,然则即便同死,亦不得相见,惟留一双白骨没于荒山而已。六句间感情大开大阖,令人动容。后六句宕开一笔,极写夫妻感情之深。悬睛,本用伍子胥典,此处仅用其字面。伊人虽逝,音容笑貌宛在,而梦魂中偶念旧事,亦不禁流下清泪。全篇字字血泪,师曾可谓深于情者。

赏析

此诗是陈师曾为继室汪春绮所作,全诗纯用白描,感情跌宕起伏,是悼亡诗中的杰作。前二句,人虽已故,犹有遗像在焉,犹可朝夕相对,这是一喜,然终日相呼而不得一应,翻成悲怆。三四句承上,所悲者,留己一人苟活于世,“如何同生不同死”,问得痴绝。五六句再承上句,用顶真格,句法密不透风,然则即便同死,亦不得相见,惟留一双白骨没于荒山而已。六句间感情大开大阖,令人动容。后六句宕开一笔,极写夫妻感情之深。悬睛,本用伍子胥典,此处仅用其字面。伊人虽逝,音容笑貌宛在,而梦魂中偶念旧事,亦不禁流下清泪。全篇字字血泪,师曾可谓深于情者。之

译文及注释

译文突然发现已失去的人有遗像感到很惊喜,用心的看着它终日相呼而不得一应。感叹余生孤零零的一个人,为什么一起活着却不一起死呢?一起死了还能够在地下相见,我们的白骨还可一起埋在荒山中。等到投胎出生时悬挂着我的眼睛,看着你每天陪伴着我研究书画史书。紧紧关闭的漆黑棺材是什么?心里面你的声容相貌跟实际的的差不多啊。上一次的欢笑早已是很久以前,梦魂中偶念旧事,亦不禁流下泪水。 注释此:指遗像。兀兀(wù之wù):用心的样子。对之:看着它。嗟余:感叹余生。只影:孤零零的一个人。悬我睛:本用伍子胥典,此处仅用其字面,悬挂我的眼睛。摩书史:研究书画史书。漆棺幽閟(bì):紧紧关闭的漆黑棺材。差:差不多。堪:可以。拟:相似。泪泚(cǐ):流下清泪。

作者信息

先秦

朝代

先秦两汉魏晋南北朝隋代唐代五代宋代金朝元代明代清代近现代