吾希段干木,偃息藩魏君。 我仰慕段干木,使秦国偃旗息鼓不敢进犯魏国。 吾慕鲁仲连,谈笑却秦军。 我仰慕鲁仲连,谈笑之间使秦军撤退。 当世贵不羁,遭难能解纷。 可贵的是在世上不受富贵笼络,在人家遭难时替人家排难解忧。 功成耻受赏,高节卓不群。 立了大功却不受赏赐,高尚的气节与众不同。 临组不肯绁,对珪宁肯分。 交给他们官印不肯接受,难道还肯接受圭璋? 连玺曜前庭,比之犹浮云。 对于他们来说成串的官印光耀门庭的事,却好像浮云一样与自己无关。
这首诗是组诗中的第三首。《咏史八首》写于左思早年时期,而具体写作时间难以断定。仅从诗提供的情况看,大体可以说写在左思入洛阳不久,晋灭吴之前。诗中写到左思在洛阳的生活以及这种生活所形成的特有感情。左思是因为他的妹妹左棻被选入宫而举家来到洛阳的。晋武帝泰始元年(273年),晋武帝选中级以上文武官员家的处女入宫,次年又选下级文武官员及普通士族家的处女五千人入宫。左思的父亲为殿中侍御史。左思入洛阳的时间,大体可以断定在泰始元年(273年)以后。左思来到洛阳,主要是想展示自己的满腹经纶,以期取得仕途上的畅达,为实现自己的政治思想铺平道路,结果却是不尽如人意。左思从谋求仕途所遭遇的种种坎坷、艰难,了解到晋的政治腐败,并反映在《咏史八首》诗中。这些诗也不能说是左思居洛阳很久才写成的。诗中有“长啸激清风,志若无东吴”(其一)句。晋灭东吴,是在晋武帝太康元年(280年),《咏史八首》作于太康元年(280年)以前。
译文 我仰慕段干木,使秦国偃旗息鼓不敢进犯魏国。 我仰慕鲁仲连,谈笑之间使秦军撤退。 可贵的是在世上不受富贵笼络,在人家遭难时替人家排难解忧。 立了大功却不受赏赐,高尚的气节与众不同。 交给他们官印不肯接受,难道还肯接受圭璋? (对于他们来说)成串的官印光耀门庭的事,却好像浮云一样与自己无关。 注释 希:仰望。 段干木:战国初年魏国人时人赞他有文有才,怀君子之道,声驰千里。但他隐居陋巷,不肯为官。魏文侯请他出任宰相,他不肯接受。魏文侯乘车到他门口,都俯身在车的横木上向他致敬。 偃息:仰卧、安卧。 藩魏君:保卫了魏君。 慕:仰慕。 鲁仲连:战国时齐人。很有正义感。曾周游列国,为人排难解纷但功成之后,以受赏为耻,高风亮节卓尔不群。 当世:那时的天下之士。贵:指高贵。 不羁:不受约束。 卓:崇高。 不群:超群。 临:面对。组:丝织的绶带。当官的印氧通常挂在绶带上,系于腰间。绁:系住的意思。 对:面对。珪:同圭。古代帝王、诸侯举行礼仪时所用的板状玉器,上尖下方。 连氧:指成串的印。
左思(约250~305)字太冲,齐国临淄(今山东淄博)人。西晋著名文学家,其《三都赋》颇被当时称颂,造成“洛阳纸贵”。左思自幼其貌不扬却才华出众。晋武帝时,因妹左棻被选入宫,举家迁居洛阳,任秘书郎。晋惠帝时,依附权贵贾谧,为文人集团“二十四友”的重要成员。永康元年(300年),因贾谧被诛,遂退居宜春里,专心著述。后齐王司马冏召为记室督,不就。太安二年(303年),因张方进攻洛阳而移居冀州,不久病逝。