鸣皋歌送岑徵君

李白

唐代

若有人兮思鸣皋,阻积雪兮心烦劳。 洪河凌兢不可以径度,冰龙鳞兮难容舠。 邈仙山之峻极兮,闻天籁之嘈嘈。 霜崖缟皓以合沓兮,若长风扇海涌沧溟之波涛。 玄猿绿罴,舔舕崟岌; 危柯振石,骇胆栗魄,群呼而相号。 峰峥嵘以路绝,挂星辰于崖嶅! 送君之归兮,动鸣皋之新作。 交鼓吹兮弹丝,觞清泠之池阁。 君不行兮何待?若返顾之黄鹤。 扫梁园之群英,振大雅于东洛。 巾征轩兮历阻折,寻幽居兮越巘崿。 盘白石兮坐素月,琴松风兮寂万壑。 望不见兮心氛氲,萝冥冥兮霰纷纷。 水横洞以下渌,波小声而上闻。 虎啸谷而生风,龙藏溪而吐云。 冥鹤清唳,饥鼯嚬呻。 块独处此幽默兮,愀空山而愁人。 鸡聚族以争食,凤孤飞而无邻。 蝘蜓嘲龙,鱼目混珍; 嫫母衣锦,西施负薪。 若使巢由桎梏于轩冕兮,亦奚异于夔龙蹩于风尘! 哭何苦而救楚,笑何夸而却秦? 吾诚不能学二子沽名矫节以耀世兮,固将弃天地而遗身! 白鸥兮飞来,长与君兮相亲。

译文及注释

若有人兮思鸣皋,阻积雪兮心烦劳。 有人如岑徵君者思归鸣皋,苦阻于大雪冰封而忧心。 洪河凌兢不可以径度,冰龙鳞兮难容舠。 若走水路,则大河冰封,令人战战兢兢不可以渡过,河冰如龙鳞参差,不能行船。 邈仙山之峻极兮,闻天籁之嘈嘈。 若走旱路,则群山高峻,天风阵阵,难于登攀。 霜崖缟皓以合沓兮,若长风扇海涌沧溟之波涛。 白皑皑的雪崖霜峰连绵合沓,像长风吹起的海上之汹涌波涛。 玄猿绿罴,舔舕崟岌; 山峰高耸险要,山顶上有玄猿绿熊瞪目吐舌; 危柯振石,骇胆栗魄,群呼而相号。 又有枯树危石摇摇欲堕,其群呼与相号之声,无不令人骇心动魄。 峰峥嵘以路绝,挂星辰于崖嶅! 群峰峥嵘而路断,层峦叠嶂上与星辰相接。 送君之归兮,动鸣皋之新作。 我送君之将归,作《鸣皋歌》以相送。 交鼓吹兮弹丝,觞清泠之池阁。 且设饯别宴于清泠池上,伴之以鼓琴之乐。 君不行兮何待?若返顾之黄鹤。 君不行如返顾之黄鹤,还期待着什么呢? 扫梁园之群英,振大雅于东洛。 想必是要一扫梁园之群英,欲振大雅于东洛。 巾征轩兮历阻折,寻幽居兮越巘崿。 一展雄才而后始上征轩,历经阻折,翻山越岭,以入陇居。 盘白石兮坐素月,琴松风兮寂万壑。 去过那种坐白石而赏清月,弹松风而寂万壑的宁静生活吧。 望不见兮心氛氲,萝冥冥兮霰纷纷。 自君去后,我怅望不见而心烦意乱,想象在鸣皋山中,松萝昏暗而雪霰纷纷; 水横洞以下渌,波小声而上闻。 泉水穿崖过洞,一清见底,流水声声,流喧不已; 虎啸谷而生风,龙藏溪而吐云。 虎啸生风,震响山谷,龙藏深澳,吐云洞中。 冥鹤清唳,饥鼯嚬呻。 更有夜鹤清亮的鸣叫,饥鼯蹙眉而呻吟。 块独处此幽默兮,愀空山而愁人。 块然独居如此清寂之地,真使人为之揪心担忧。 鸡聚族以争食,凤孤飞而无邻。 当今之世,小人得志如群鸡旋聚而争食于朝堂,君子失势却如孤凤无都而远飞于山林。 蝘蜓嘲龙,鱼目混珍; 是非不分如同蜥蜴敢笑巨龙,而鱼目可以混同珍珠。 嫫母衣锦,西施负薪。 美女不如丑女,嫫母衣锦入宠,而使美女西施负薪为奴。 若使巢由桎梏于轩冕兮,亦奚异于夔龙蹩于风尘! 这一切何异于使高士巢父、许由囚于轩车冠冕,让夔、龙这样的贤臣沦落于风尘之中? 哭何苦而救楚,笑何夸而却秦? 申包胥哭于秦庭而救楚,鲁仲连假谈笑以却奏兵。 吾诚不能学二子沽名矫节以耀世兮,固将弃天地而遗身! 我实在不能学此二人沽名钓誉,矫立名节以夸耀于后世。 白鸥兮飞来,长与君兮相亲。 吾当遗世独立,与白鹤相狎,与君长于山水之中相亲相随。

赏析

此诗当为李白离开长安后漫游梁宋时所作,具体时间约为唐玄宗天宝四载(745年)冬。根据宋本此诗题下注“时梁园三尺雪,在清泠池作”,可知当时梁园积雪三尺,李白在园内清泠池上作此诗,送岑徵君去鸣皋山。

赏析

此诗当为李白离开长安后漫游梁宋时所作,具体时间约为唐玄宗天宝四载(745年)冬。根据宋本此诗题下注“时梁园三尺雪,在清泠池作”,可知当时梁园积雪三尺,李白在园内清泠池上作此诗,送岑徵君去鸣皋山。

译文及注释

译文 有人如岑徵君者思归鸣皋,苦阻于大雪冰封而忧心。 若走水路,则大河冰封,令人战战兢兢不可以渡过,河冰如龙鳞参差,不能行船。 若走旱路,则群山高峻,天风阵阵,难于登攀。 白皑皑的雪崖霜峰连绵合沓,像长风吹起的海上之汹涌波涛。 山峰高耸险要,山顶上有玄猿绿熊瞪目吐舌; 又有枯树危石摇摇欲堕,其群呼与相号之声,无不令人骇心动魄。 群峰峥嵘而路断,层峦叠嶂上与星辰相接。 我送君之将归,作《鸣皋歌》以相送。 且设饯别宴于清泠池上,伴之以鼓琴之乐。 君不行如返顾之黄鹤,还期待着什么呢? 想必是要一扫梁园之群英,欲振大雅于东洛。 一展雄才而后始上征轩,历经阻折,翻山越岭,以入陇居。 去过那种坐白石而赏清月,弹松风而寂万壑的宁静生活吧。 自君去后,我怅望不见而心烦意乱,想象在鸣皋山中,松萝昏暗而雪霰纷纷; 泉水穿崖过洞,一清见底,流水声声,流喧不已; 虎啸生风,震响山谷,龙藏深澳,吐云洞中。 更有夜鹤清亮的鸣叫,饥鼯蹙眉而呻吟。 块然独居如此清寂之地,真使人为之揪心担忧。 当今之世,小人得志如群鸡旋聚而争食于朝堂,君子失势却如孤凤无都而远飞于山林。 是非不分如同蜥蜴敢笑巨龙,而鱼目可以混同珍珠。 美女不如丑女,嫫母衣锦入宠,而使美女西施负薪为奴。 这一切何异于使高士巢父、许由囚于轩车冠冕,让夔、龙这样的贤臣沦落于风尘之中? 申包胥哭于秦庭而救楚,鲁仲连假谈笑以却奏兵。 我实在不能学此二人沽名钓誉,矫立名节以夸耀于后世。 吾当遗世独立,与白鹤相狎,与君长于山水之中相亲相随。 注释 鸣皋(gāo)歌送岑徵(zhēng)君:宋本题下注云:“时梁园三尺雪,在清泠池作。”鸣皋,山名,又名九皋山,在今河南嵩县东北。唐时属河南道河南府陆浑县。岑徵君,即岑勋。徵君,美称,泛指虽应征入朝却没有任职的名士。 “若有人”句:《楚辞·九歌·山鬼》:“若有人兮山之阿”为此句所本。若有人,指岑徵君。若,语气词。 洪河:指黄河。凌:冰凌。兢:小心谨慎的样子。径度:即径渡。 冰龙鳞:形容河冰参差,有如龙鳞。舠(dāo):刀形小船,字本作“刀”。《诗经·卫风·河广》:“谁谓河广?曾不容刀。”郑笺:“小船曰刀。” 峻极:高大至极。 霜崖:积霜雪之山崖。缟(gǎo)皓:洁白。合沓(tà):重叠貌。 玄猿:即黑色的猿猴。绿罴(pí):毛有绿光的大熊。 舕(tàn):吐舌头。崟(yín)岌( jí):高险的山。 嶅(áo):山上的许多小石。 觞(shāng):欢饮。清泠:清泠池,为宋州梁园胜地。 梁园之群英:指枚乘、邹阳、司马相如等人。梁园,西汉梁孝王刘武营造的规模宏大的皇家园林。 征轩:远行之车。轩,指轩车。 巘(yǎn)崿(è):指山崖、峰峦。 ”盘白石“句:意谓傲坐于白石之上,皓月之下。素月:皓洁之明月。 松风:即《风入松》,琴曲名。 氛氲(yūn):一作”纷纭“,乱貌。 萝:女萝。冥冥:暗貌。霰(xiàn):小冰粒。 清唳(lì):鹤的叫声清亮。 鼯(wú):形似松鼠的动物。嚬(pín)呻:蹙眉呻吟。 块独::孤独貌。幽默:谓寂然无声。 愀(qiǎo):忧惧貌。 ”鸡聚族“二句:谓小人结朋而君子不党。 蝘(yǎn)蜓:俗称壁虎。 鱼目混珍:即鱼目混珠。 嫫(mó)母:传说为黄帝之妻,貌丑。 巢由:即巢父、许由,皆尧时之隐者。桎(zhì)梏(gù):刑具。 夔(kuí)龙:传说中的单足神怪动物。蹩(bié):跋行用力貌。 “哭何苦”句:此句用申包胥救楚事。 ”笑何夸“句:此用鲁仲连却秦事。 二子:指申包胥、鲁仲连。

赏析

此诗为李白自制歌行,用来送他的朋友岑徵君到嵩县鸣皋山隐居,故曰“鸣皋歌”,而以“送岑徵君”为其副题。同时李白还写了一首《送岑徵君归鸣皋山》,其中说到岑徵君乃相门之后,家世显赫,但也多次遭到迫害,促使岑徵君早就萌发了隐居的念头。眼看着自己的朋友就要离开宋州的梁园到嵩县鸣皋山去隐居了,面对着漫山遍野的皑皑白雪,诗人的心情特别“烦劳”。一种“天长水阔厌远涉”,一种“将登太行雪满山”的感觉涌上心头。在诗人的想象中,从宋州梁园到嵩县鸣皋山竟是如此艰难和可畏。于是组成了“洪河凌兢不可以径度”,至“挂星辰于岩嶅”一段描写。这是经由“烦劳”的特殊心态幻觉出来的一连串意象语汇,渡越冰封雪冻的河流是那样艰难;鸣皋山是那样的令人向往,却又那样难以企及;大自然的“天籁”之音,也变得嘈杂难听;素裹银装的群山绵延起伏,犹如大海中长风掀起的巨浪令人生畏;甚至那些伏居深山,跳跃于“危柯振石”间的珍稀动物,也不能不“骇胆栗魄,群呼而相号”了。暗示出岑勋此时到鸣皋山隐居,实在不是一件愉快的事。“送君之归兮”至“愀空山而愁人”,笔锋一转,才正式进入送行的叙述。先记送行的情景:“交鼓吹兮弹丝,觞清泠之池阁”,酒酣耳热,丝竹并奏之情如见;接着赞岑徵君的为人:“扫梁园之群英,振大雅于东洛”,作文赋诗,风流儒雅之态可想而知;再想象其幽居的乐趣:“盘白石兮坐素月,琴松风兮寂万壑”,回归自然,抱朴含真之趣可亲,继而是对友人深情的关注与怀念:“块独处此幽默兮,愀空山而愁人”。诗人想象中的鸣皋山,并不是“两岸桃花夹去津”的桃源乐土,而是有虎啸、有龙吟,有“冥鹤清唳,饥鼯呻嚬”的充满着躁动不安和不平之鸣的世界。这里诗人以暗示、对比、烘托等手法,暗示山居野处,虎卧龙潜,遗世独立,并非最佳之所。 至此,李白的激情又一次爆发出来,于是有了“鸡聚族以争食”,至结尾的第三段文字。像岑徵君这样的志士只能遗世独立于山中,而鸡鸣狗盗之徒却窃踞魏阙。因此诗人发出了高亢激越的音响:“若使巢由桎梏于轩冕兮,亦奚异乎夔龙蹩于风尘。”这是古今志士的一种宿命。所谓“济水自清河自浊,周公大圣接舆狂”(李颀《杂兴》)。清者自清,浊者自浊。巢由与夔龙尚且不能勉强凑合在一起,更何况与鸡鹜争食,与蝘蜓混居。于是接着又引申包胥与鲁仲连为例,说明岑徵君不愿学,亦不必学。他遗弃了沽名耀世的殊勋与荣誉,却获得了人生的解放与自由。这里的“吾”,不是李白自谓,而是代岑徵君立言。此时的李白已经化为一只白鸥,并借岑徵君之口,邀约他早一天也能飞到鸣皋山去。那时,他也就可超越尘世的束缚而遨游于天地之间了。 这是一首骚体诗。骚体诗自魏晋后沉寂了四五百年,在李白笔下,又一次以崭新的面貌呈现在读者面前。这首歌行的句式、语言、音节、韵味,那种酣畅淋漓,纵横驰骋,惊心骇目,声势夺人的气魄,以及那些借助于含混、暖昧、朦胧的意象所形成的梦幻般的艺术效果,是李白的独创。而选择这种古老的文学形式,是因为他此时的遭遇和心境太像屈原了。

作者信息

李白唐代

李白(701年-762年) ,字太白,号青莲居士,又号“谪仙人”,唐代伟大的浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”,与杜甫并称为“李杜”,为了与另两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别,杜甫与李白又合称“大李杜”。据《新唐书》记载,李白为兴圣皇帝(凉武昭王李暠)九世孙,与李唐诸王同宗。其人爽朗大方,爱饮酒作诗,喜交友。李白深受黄老列庄思想影响,有《李太白集》传世,诗作中多以醉时写的,代表作有《望庐山瀑布》《行路难》《蜀道难》《将进酒》《明堂赋》《早发白帝城》等多首。

朝代

先秦两汉魏晋南北朝隋代唐代五代宋代金朝元代明代清代近现代