〔魏晋〕
庞为卫军参军,从江陵使上都,过浔阳见赠。 衡门之下,有琴有书。 载弹载咏,爰得我娱。 岂无他好,乐是幽居。 朝为灌园,夕僵蓬庐。 人之所宝,尚或未珍。 不有同好,云胡以亲? 我求良友,实靓怀人。 欢心孔洽,栋宇惟邻。 伊余怀人,欣德孜孜。 我有旨酒,与汝乐之。 乃陈好言,乃著新诗。 一日不见,如何不思。 嘉游未斁,誓将离分。 送尔于路,衔觞无欣。 依依旧楚,邈邈西云。 之子之远,良话曷闻。 昔我云别,仓庚载鸣。 今也遇之,霰雪飘零。 大藩有命,作使上京。 岂忘宴安,王事靡宁。 惨惨寒日,肃肃其风。 翩彼方舟,容裔江中。 勖哉征人,在始思终。 敬兹良辰,以保尔躬。
庞为卫军参军,从江陵使上都,过浔阳见赠。 庞君担任卫军将军的参军,从江陵奉命去京都,途经浔阳,作诗赠送我。 衡门之下,有琴有书。 房屋虽然简陋,但有琴又有书。 载弹载咏,爰得我娱。 边弹琴边咏唱,我心乃得欢娱。 岂无他好,乐是幽居。 岂无其他爱好,最是乐此幽居。 朝为灌园,夕僵蓬庐。 日出浇水园中,日入仰卧茅庐。 人之所宝,尚或未珍。 世俗金玉以为宝,我意鄙之不足珍。 不有同好,云胡以亲? 若非志同道合者,如何相近得相亲? 我求良友,实靓怀人。 我待寻觅知心友,恰遇意中所念人。 欢心孔洽,栋宇惟邻。 两相欢心甚融洽,屋宇相接为近邻。 伊余怀人,欣德孜孜。 君为我所思念者,乐修德操勤不止。 我有旨酒,与汝乐之。 我今有美酒佳肴,与君同乐当及时。 乃陈好言,乃著新诗。 知心话语互倾诉,言志抒情谱新诗。 一日不见,如何不思。 一日不见如三秋,如何教我无忧思! 嘉游未斁),誓将离分。 同游甚乐未尽兴,君行匆匆又离去。 送尔于路,衔觞无欣。 送你来到大路上,举杯欲饮无欢意。 依依旧楚,邈邈西云。 江陵故地心依恋,遥望西云深情寄。 之子之远,良话曷闻。 斯人离我去远方,知心话语难再叙。 昔我云别,仓庚载鸣。 昔日你我相离别,当春黄莺始啼鸣。 今也遇之,霰雪飘零。 今日你我喜相遇,雪珠雪花正飘零。 大藩有命,作使上京。 王公大人既有命,遣君出使赴上京。 岂忘宴安,王事靡宁。 谁人不想获安逸,王事繁多无安宁。 惨惨寒日,肃肃其风。 寒日惨淡暗无光,寒风肃肃刺骨凉。 翩彼方舟,容裔江中。 君乘方舟伏轻波,驶向江中态安详。 勖哉征人,在始思终。 远行之人当自勉,最终归处先思量。 敬兹良辰,以保尔躬。 值此良辰多谨慎,保重身体得安康。
此诗共分六章,章章相连,层层相生,气象声响,宛如《诗三百》。诗中既写出幽居之乐,交情之厚,又写出赠别之意。 首章写诗人幽居之乐。这里有似《归去来兮辞》中环境起居的描写:偃卧衡门之下,琴书相伴,无人事之劳,但有灌园劳碌之欢欣。之所以这样开头,是因为庞参军尽管身在官场,但十分仰慕陶渊明的隐居生活。 第二至三章由幽居转写与庞参军的交情。二人德相尚,酒共饮,作诗唱和,志趣相同,故能彼此亲近,“欢心孔洽,栋宇惟邻”。二人所居“惟邻”为其接近创设了便利条件,然若无相志趣,所居虽近而无益,故此“邻”恐所谓“与心为邻”。庞参军出使上都后仍要回到江陵供职,而诗人在三十七岁前后曾在江陵为官,对江陵感情很深,所以下章说“依依旧楚,邈邈西云”。 第四章写离别之痛楚,此等痛楚不仅仅是“衔觞无欣”的惨淡之情,更是知心者远去,“良话曷闻”的揪心。 第五章道出此次离别的原委,是“王事靡宁”,庞参军依然不得已要从命而去。这章四句仿《诗经·小雅·采薇》“昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏霏”的忧悲词句,以渲染离情别绪。 末章乃赠别之意,希望友人身处此世,敬始善终,“以保尔躬”,表现出对友人殷殷的勖勉之情。这章曲折地反映了当时刘宋中央政权君臣相残、危机四起的特点。因此诗篇结尾忠告友人“保躬”。
此诗当作于宋少帝景平二年(424年),是年八月宋文帝改元为元嘉元年。当时陶渊明隐居在浔阳郡上京里(今江西省九江市郊),庞参军奉命从江陵(今属湖北)出使上都(今南京),途径浔阳,作诗赠与陶渊明,陶渊明以此诗作答。
译文 庞君担任卫军将军的参军,从江陵奉命去京都,途经浔阳,作诗赠送我。 房屋虽然简陋,但有琴又有书。 边弹琴边咏唱,我心乃得欢娱。 岂无其他爱好,最是乐此幽居。 日出浇水园中,日入仰卧茅庐。 世俗金玉以为宝,我意鄙之不足珍。 若非志同道合者,如何相近得相亲? 我待寻觅知心友,恰遇意中所念人。 两相欢心甚融洽,屋宇相接为近邻。 君为我所思念者,乐修德操勤不止。 我今有美酒佳肴,与君同乐当及时。 知心话语互倾诉,言志抒情谱新诗。 一日不见如三秋,如何教我无忧思! 同游甚乐未尽兴,君行匆匆又离去。 送你来到大路上,举杯欲饮无欢意。 江陵故地心依恋,遥望西云深情寄。 斯人离我去远方,知心话语难再叙。 昔日你我相离别,当春黄莺始啼鸣。 今日你我喜相遇,雪珠雪花正飘零。 王公大人既有命,遣君出使赴上京。 谁人不想获安逸,王事繁多无安宁。 寒日惨淡暗无光,寒风肃肃刺骨凉。 君乘方舟伏轻波,驶向江中态安详。 远行之人当自勉,最终归处先思量。 值此良辰多谨慎,保重身体得安康。 注释 参军:古代官职名,是王、相或将军的军事幕僚。 卫军:当指谢晦,时任荆州刺史,督七州军事,号卫将军。 江陵:地名,在今湖北省江陵县。使:奉命出行。上都:京都,中央政权所在地,当时在建康(今江苏省南京市)。 见赠:有诗赠给我。 衡门:横木为门,代指简陋的房屋。语出《诗经·陈风·衡门》:“衡门之下,可以栖迟。”衡,同“横”。 载:且,于是。爰(yuán):乃。 好:爱好,喜尚。幽居:幽静的居处,指隐居。 灌园:在园中浇水种菜。《高士传》记楚王遣使聘陈仲子为相,仲子逃去,为人灌园。这里特指隐居的生活。偃(yǎn):仰卧,指休息。蓬庐:茅舍,简陋的房屋。 “人之”二句:是说别人以为宝贝的,我却看得很轻,不以为珍贵。《礼记·儒行》曰:“儒有不宝金玉而忠信以为宝。” 同好:共同的爱好,这里指志同道合。意本《礼记·儒行》:“儒有合志同方,营道同术,并立则乐,相下不厌。”云胡:如何。 靓(gòu):遇见。怀人:所思念的人,指庞参军。 孔:甚,很。洽:和谐。栋宇:房屋。惟:语助词。此二句有双关意:一是庞参军曾与诗人为邻居。陶渊明五言诗《答庞参军》诗序中有“自尔邻曲,冬春再交”语可证。二是以德为邻,即“不有同好,云胡以亲”之意。 伊:语助词。欣德:喜悦于德操。孜(zī)孜:努力不怠。 旨酒:美酒。 陈:陈述,指交谈。 “一日”二句:语本《诗经·王风·采葛》:“一日不见,如三秋兮。”三秋:三年。如三秋,如同隔了三年那样长。陶诗此二句中间省略,意思是:一日不见,尚如三秋,何况我们这么久没见了,怎能让我不思念呢? 嘉游:美好的、令人愉快的游赏。斁(yì):满足,厌烦。誓:同“逝”,发语词。 尔:你。衔:含。衔觞:指饮酒。 依依:依恋的样子。旧楚:指江陵。江陵是古代楚国的国都郢,所以称江陵为“旧楚”。邈邈:遥远的样子。西云:西去的云。 之子:此人,指庞参军。之远:走向远方。曷:同“何”,怎么。 云:语助词。仓庚:黄莺。载:始。黄莺始鸣在春天,此处点明上次分别的季节。 霰(xiàn):小雪珠。 大藩:藩王,指谢晦。时谢晦封建平郡王。谢晦有檄京邑书云:“虽以不武,忝荷蕃任。”上京:同“上都”,京都。 宴安:逸乐。王事:指国家的事情。靡宁:没有停息。这两句的意思是说,难道谁还会忘记安逸享乐的生活,只是国家的事情无休无止,使你不得安宁。 惨惨:暗淡无光的样子。肃肃:疾速的样子。 翩:轻快前进的样子。方舟:两船相并。容裔:犹容与,形容船行舒闲的样子。 勖(xù):勉励。征人:远行之人,指庞参军。 敬:戒慎。躬�9A身体。
此诗共分六章,章章相连,层层相生,气象声响,宛如《诗三百》。诗中既写出幽居之乐,交情之厚,又写出赠别之意。 首章写诗人幽居之乐。这里有似《归去来兮辞》中环境起居的描写:偃卧衡门之下,琴书相伴,无人事之劳,但有灌园劳碌之欢欣。之所以这样开头,是因为庞参军尽管身在官场,但十分仰慕陶渊明的隐居生活。 第二至三章由幽居转写与庞参军的交情。二人德相尚,酒共饮,作诗唱和,志趣相同,故能彼此亲近,“欢心孔洽,栋宇惟邻”。二人所居“惟邻”为其接近创设了便利条件,然若无相志趣,所居虽近而无益,故此“邻”恐所谓“与心为邻”。庞参军出使上都后仍要回到江陵供职,而诗人在三十七岁前后曾在江陵为官,对江陵感情很深,所以下章说“依依旧楚,邈邈西云”。 第四章写离别之痛楚,此等痛楚不仅仅是“衔觞无欣”的惨淡之情,更是知心者远去,“良话曷闻”的揪心。 第五章道出此次离别的原委,是“王事靡宁”,庞参军依然不得已要从命而去。这章四句仿《诗经·小雅·采薇》“昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏霏”的忧悲词句,以渲染离情别绪。 末章乃赠别之意,希望友人身处此世,敬始善终,“以保尔躬”,表现出对友人殷殷的勖勉之情。这章曲折地反映了当时刘宋中央政权君臣相残、危机四起的特点。因此诗篇结尾忠告友人“保躬”。
陶渊明(352或365年—427年),名潜,字渊明,又字元亮,自号“五柳先生”,私谥“靖节”,世称靖节先生,浔阳柴桑人。东晋末至南朝宋初期伟大的诗人、辞赋家。曾任江州祭酒、建威参军、镇军参军、彭泽县令等职,最末一次出仕为彭泽县令,八十多天便弃职而去,从此归隐田园。他是中国第一位田园诗人,被称为“古今隐逸诗人之宗”,有《陶渊明集》。