〔先秦〕
长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。 余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。 既替余以蕙纕兮,又申之以揽茝。 亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。 怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。 众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。 固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。 背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。 忳郁邑余侘傺兮,吾独穷困乎此时也。 宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。 鸷鸟之不群兮,自前世而固然。 何方圜之能周兮,夫孰异道而相安? 屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。 伏清白以死直兮,固前圣之所厚。 悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。 回朕车以复路兮,及行迷之未远。 步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息。 进不入以离尤兮,退将复修吾初服。 制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。 不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。 高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。 芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。 忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。 佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。 民生各有所乐兮,余独好修以为常。 虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩。
长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。 我揩着眼泪啊声声长叹,哀叹人民的生活多么艰难。 余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝艰而夕替。 我虽爱好修洁严于责己,早晨直言进谏晚上就被罢免。 既替余以蕙纕兮,又申之以揽茝。 他们攻击我佩带蕙草啊,又指责我爱好采集茝兰。 亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。 这是我心中追求的东西,就是多次死亡也不后悔。 怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。 怨就怨楚王这样糊涂啊,他始终不体察别人心情。 众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。 那些女人妒忌我的丰姿,造谣诬蔑说我妖艳好淫。 固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。 庸人本来善于投机取巧,背弃规矩而又改变政策。 背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。 违背是非标准追求邪曲,争着苟合取悦作为法则。 忳郁邑余侘傺兮,吾独穷困乎此时也。 忧愁烦闷啊我失意不安,现在孤独穷困多么艰难。 宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。 宁可马上死去魂魄离散,媚俗取巧啊我坚决不干。 鸷鸟之不群兮,自前世而固然。 雄鹰不与那些燕雀同群,原本自古以来就是这般。 何方圜之能周兮,夫孰异道而相安? 方和圆怎能够互相配合,志向不同何能彼此相安。 屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。 宁愿委曲心志压抑情感,宁把斥责咒骂统统承担。 伏清白以死直兮,固前圣之所厚。 保持清白节操死于直道,这本为古代圣贤所称赞! 悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。 后悔当初不曾看清前途,迟疑了一阵我又将回头。 回朕车以复路兮,及行迷之未远。 调转我的车走回原路啊,趁着迷途未远赶快罢休。 步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息。 我打马在兰草水边行走,跑上椒木小山暂且停留。 进不入以离尤兮,退将复修吾初服。 既然进取不成反而获罪,那就回来把我旧服重修。 制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。 我要把菱叶裁剪成上衣,我并用荷花把下裳织就。 不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。 没有人了解我也就罢了,只要内心真正馥郁芳柔。 高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。 把我的帽子加得高高的,把我的佩带增得长悠悠。 芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。 虽然芳洁污垢混杂一起,只有纯洁品质不会腐朽。 忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。 我忽然回头啊纵目远望,我将游观四面遥远地方。 佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。 佩着五彩缤纷华丽装饰,散发出一阵阵浓郁清香。 民生各有所乐兮,余独好修以为常。 人们各有自己的爱好啊,我独爱好修饰习以为常。 虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩。 即使粉身碎骨也不改变,难道我能受警戒而彷徨!
宋代著名史学家、词人宋祁说:“《离骚》为词赋之祖,后人为之,如至方不能加矩,至圆不能过规。”这就是说,《离骚》不仅开辟了一个广阔的文学领域,而且是中国诗赋方面永远不可企及的典范。 《离骚》作于楚怀王二十四、五年(前305、前304)屈原被放汉北后的两三年中。汉北其地即汉水在郢都以东折而东流一段的北面,现今天门、应城、京山、云梦县地,即汉北云梦。怀王十六年屈原因草拟宪令、主张变法和主张联齐抗秦,被内外反对力量合伙陷害,而去左徒之职。后来楚国接连在丹阳、蓝田大败于秦,才将屈原招回朝廷,任命其出使齐国。至怀王二十四年秦楚合婚,二十五年秦楚盟于黄棘,秦归还楚国上庸之地,屈原被放汉北。 汉北其地西北距楚故都鄢郢(今宜城)不远。《离骚》当是屈原到鄢郢拜谒了先王之庙及公卿祠堂后所写。诗开头追述楚之远祖及屈氏太祖,末尾言“临睨旧乡”而不忍离去,中间又写到灵氛占卜、巫咸降神等情节,都和这个特定的创作环境有关。 《离骚》是一首充满激情的政治抒情诗,是一首现实主义与浪漫主义相结合的艺术杰作。诗中的一些片断情节反映着当时的历史事实(如“初既与余成言兮。后悔遁而有他。……伤灵脩之数化”即指怀王在政治外交上和对屈原态度上的几次反覆)。但表现上完全采用了浪漫主义的方法:不仅运用了神话、传说材料,也大量运用了比兴手法,以花草、禽鸟寄托情意,“以情为里,以物为表,抑郁沉怨”(刘师培《论文杂记》)。而诗人采用的比喻象征中对喻体的调遣,又基于传统文化的底蕴,因而总给人以言有尽而意无穷之感。 由于诗人无比的忧愤和难以压抑的激情,全诗如大河之奔流,浩浩荡荡,不见端绪。但是,细心玩味,无论诗情意境的设想,还是外部结构,都体现了诗人不凡的艺术匠心。
关于《离骚》的创作年代,司马迁在《史记·太史公自序》里说:“屈原放逐,著《离骚》。”据此则当作于屈原放逐之后。今人对此说法不一,有说作于楚怀王时屈原被疏远以后,还是作于楚顷襄王时屈原被流放以后,有说作于怀王末顷襄王初,有说始作于怀王时而成于顷襄王初,迄无定论。 关于《离骚》的创作缘由,司马迁在《史记·屈原列传》中引刘安《离骚传》说:“屈平疾王听之不聪也,谗谄之蔽明也,邪曲之害公也,方正之不容也,故忧愁幽思而作《离骚》。”又说:“屈原正道直行,竭忠尽智以事其君,谗人间之,可谓穷矣。信而见疑,忠而被谤,能无怨乎?屈平之作《离骚》,盖自怨生也。”屈原的“忧愁幽思”和怨愤,是和楚国的政治现实紧密联系在一起的。《离骚》就是他根据楚国的政治现实和自己的不平遭遇,“发愤以抒情”而创作的一首政治抒情诗。由于其中曲折尽情地抒写了诗人的身世、思想和境遇,因此也有人把它看作是屈原生活历程的形象记录,称它为诗人的自叙传。
译文 我揩着眼泪啊声声长叹,哀叹人民的生活多么艰难。 我虽爱好修洁严于责己,可早晨进谏晚上即遭贬。 他们弹劾我佩带蕙草啊,又因我采白芷加我罪名。 这是我心中追求的东西,就是多次死亡也不后悔。 怨就怨楚王这样糊涂啊,他始终不体察别人心情。 那些女人妒忌我的丰姿,造谣诬蔑说我妖艳好淫。 庸人本来善于投机取巧,背弃规矩而又改变政策。 违背是非标准追求邪曲,争着苟合取悦作为法则。 忧愁烦闷啊我失意不安,现在孤独穷困多么艰难。 宁可马上死去魂魄离散,媚俗取巧啊我坚决不干。 雄鹰不与那些燕雀同群,原本自古以来就是这般。 方和圆怎能够互相配合,志向不同何能彼此相安。 宁愿委曲心志压抑情感,宁把斥责咒骂统统承担。 保持清白节操死于直道,这本为古代圣贤所称赞! 后悔当初不曾看清前途,迟疑了一阵我又将回头。 调转我的车走回原路啊,趁着迷途未远赶快罢休。 我打马在兰草水边行走,跑上椒木小山暂且停留。 既然进取不成反而获罪,那就回来把我旧服重修。 我要把菱叶裁剪成上衣,我并用荷花把下裳织就。 没有人了解我也就罢了,只要内心真正馥郁芳柔。 把我的帽子加得高高的,把我的佩带增得长悠悠。 虽然芳洁污垢混杂一起,只有纯洁品质不会腐朽。 我忽然回头啊纵目远望,我将游观四面遥远地方。 佩着五彩缤纷华丽装饰,散发出一阵阵浓郁清香。 人们各有自己的爱好啊,我独爱好修饰习以为常。 即使粉身碎骨也不改变,难道我能受警戒而彷徨? 注释 太息:叹气。掩涕:拭泪。 修姱:洁净而美好。鞿(jī)羁:自我约束。 谇(suì):进谏。替:废。 纕(xiāng):佩带。 申:重复。 悔:怨恨。 浩荡:放荡自恣,不深思熟虑的样子。 民心:人心。一说指屈原的用心。 众女:喻群臣。 谣:诋毁。诼(zhuó):诽谤。 工巧:善于取巧。 偭(miǎn):面对着,违背。错:通“措”,措施,指先圣之法。 绳墨:正曲直之具。曲:斜曲。 周容:苟合取容,指以求容媚为常法。 侘(chà)傺(chì):不得志貌。 穷困:走投无路。 溘(kè):忽然。流亡:随水漂流而去。 此态:苟合取容之态。 鸷(zhì)鸟:挚鸟,即雎鸠。不群:指不与众鸟同群。 前世:古代。 圜(yuán):同“圆”。周:合,相合。 屈心:委曲心志。 尤:过错。攘:取,指不推辞,忍受。诟(gòu):咒骂,耻辱。 伏:同“服”,保持,坚守。死直:为忠直而死。 厚:看重,嘉许。 相:观看。道:道路。 延伫:久立,久留。延,长久。反:同“返”。 回:调转。复路:走回头路。 行迷:指迷途。 步:慢慢走。皋(gāo):水边高地。 焉:于此。止息:休息一下。 离尤:获罪。离,通“罹”,遭到。 修吾初服:指修身洁行。初服,未仕前的服饰,喻指初衷。 制:裁制。芰(jì):菱叶。 芙蓉:荷花。 不吾知:即“不知吾”。 苟:如果。 岌岌:高耸貌。 陆离:修长美好貌。 芳:指芬芳之物。 昭质:光明纯洁的品质。 游目:纵目瞭望。 往观:前去观望。 缤纷:盛多貌。 章:同“彰”,明显。 民生:人生。一说人性。 常:恒常之法。 犹:尚且。 惩:惧怕。
宋代著名史学家、词人宋祁说:“《离骚》为词赋之祖,后人为之,如至方不能加矩,至圆不能过规。”这就是说,《离骚》不仅开辟了一个广阔的文学领域,而且是中国诗赋方面永远不可企及的典范。 《离骚》作于楚怀王二十四、五年(前305、前304)屈原被放汉北后的两三年中。汉北其地即汉水在郢都以东折而东流一段的北面,现今天门、应城、京山、云梦县地,即汉北云梦。怀王十六年屈原因草拟宪令、主张变法和主张联齐抗秦,被内外反对力量合伙陷害,而去左徒之职。后来楚国接连在丹阳、蓝田大败于秦,才将屈原招回朝廷,任命其出使齐国。至怀王二十四年秦楚合婚,二十五年秦楚盟于黄棘,秦归还楚国上庸之地,屈原被放汉北。 汉北其地西北距楚故都鄢郢(今宜城)不远。《离骚》当是屈原到鄢郢拜谒了先王之庙及公卿祠堂后所写。诗开头追述楚之远祖及屈氏太祖,末尾言“临睨旧乡”而不忍离去,中间又写到灵氛占卜、巫咸降神等情节,都和这个特定的创作环境有关。 《离骚》是一首充满激情的政治抒情诗,是一首现实主义与浪漫主义相结合的艺术杰作。诗中的一些片断情节反映着当时的历史事实(如“初既与余成言兮。后悔遁而有他。……伤灵脩之数化”即指怀王在政治外交上和对屈原态度上的几次反覆)。但表现上完全采用了浪漫主义的方法:不仅运用了神话、传说材料,也大量运用了比兴手法,以花草、禽鸟寄托情意,“以情为里,以物为表,抑郁沉怨”(刘师培《论文杂记》)。而诗人采用的比喻象征中对喻体的调遣,又基于传统文化的底蕴,因而总给人以言有尽而意无穷之感。 由于诗人无比的忧愤和难以压抑的激情,全诗如大河之奔流,浩浩荡荡,不见端绪。但是,细心玩味,无论诗情意境的设想,还是外部结构,都体现了诗人不凡的艺术匠心。
屈原(约公元前340—公元前278年),中国战国时期楚国诗人、政治家。出生于楚国丹阳秭归(今湖北宜昌)。战国时期楚国贵族出身,任三闾大夫、左徒,兼管内政外交大事。公元前278年秦将白起一举攻破楚国首都郢都。忧国忧民的屈原在长沙附近汩罗江怀石自杀,端午节据说就是他的忌日。他写下许多不朽诗篇,成为中国古代浪漫主义诗歌的奠基者,在楚国民歌的基础上创造了新的诗歌体裁楚辞。他创造的“楚辞”文体在中国文学史上独树一帜,与《诗经》并称“风骚”二体,对后世诗歌创作产生积极影响。