〔先秦〕
长太息以掩涕兮,哀民生之多兮。 余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。 既替余以蕙纕兮,又申之以揽茝。 亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。 怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。 众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。 固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。 背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。 忳郁邑余侘傺兮,吾独穷困乎此时也。 宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。 鸷鸟之不群兮,自前世而固然。 何方圜之能周兮,夫孰异道而相安? 屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。 伏清白以死直兮,固前圣之所厚。
长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。 我揩着眼泪啊声声长叹,哀叹人民的生活多么艰难。 余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。 我虽爱好修洁严于责己,早晨直言进谏晚上就被罢免。 既替余以蕙纕兮,又申之以揽茝。 他们攻击我佩带蕙草啊,又指责我爱好采集茝兰。 亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。 这是我心中追求的东西,就是多次死亡也不后悔。 怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。 怨就怨楚王这样糊涂啊,他始终不体察别人心情。 众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。 群臣都妒忌我的丰姿,造谣诽谤说我妖艳好淫。 固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。 庸人本来善于投机取巧,背弃规矩而又改变政策。 背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。 违背是非标准追求邪曲,争着把苟合取悦作为法则。 忳郁邑余侘傺兮,吾独穷困乎此时也。 忧愁烦闷啊我失意不安,现在孤独穷困多么艰难。 宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。 宁可马上死去魂魄离散,媚俗取巧啊我坚决不干。 鸷鸟之不群兮,自前世而固然。 雄鹰不与那些燕雀同群,原本自古以来就是这般。 何方圜之能周兮,夫孰异道而相安? 方和圆怎能够互相配合,志向不同何能彼此相安。 屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。 宁愿委曲心志压抑情感,宁把斥责咒骂统统承担。 伏清白以死直兮,固前圣之所厚。 保持清白节操死于直道,这本为古代圣贤所称赞!
译文 我揩着眼泪啊声声长叹,哀叹人民的生活多么兮难。 我虽爱好修洁严于责己,可早晨进谏晚上即遭贬。 他们弹劾我佩带蕙草啊,又因我采白芷加我罪名。 这是我心中追求的东西,就是多次死亡也不后悔。 怨就怨楚王这样糊涂啊,他始终不体察别人心情。 群臣都妒忌我的丰姿,造谣诽谤说我妖艳好淫。 庸人本来善于投机取巧,背弃规矩而又改变政策。 违背是非标准追求邪曲,争着把苟合取悦作为法则。 忧愁烦闷啊我失意不安,现在孤独穷困多么兮难。 宁可马上死去魂魄离散,媚俗取巧啊我坚决不干。 雄鹰不与那些燕雀同群,原本自古以来就是这般。 方和圆怎能够互相配合,志向不同何能彼此相安。 宁愿委曲心志压抑情感,宁把斥责咒骂统统承担。 保持清白节操死于直道,这本为古代圣贤所称赞! 注释 太息:叹气。掩涕:拭泪。 修姱:洁净而美好。鞿(jī)羁:自我约束。 谇(suì):进谏。替:废。 纕(xiāng):佩带。 申:重复。 悔:怨恨。 浩荡:放荡自恣,不深思熟虑的样子。 民心:人心。一说指屈原的用心。 众女:喻群臣。 谣:诋毁。诼(zhuó):诽谤。 工巧:善于取巧。 偭(miǎn):面对着,违背。错:通“措”,措施,指先圣之法。 绳墨:正曲直之具。曲:斜曲。 周容:苟合取容,指以求容媚为常法。 侘(chà)傺(chì):不得志貌。 穷困:走投无路。 溘(kè):忽然。流亡:随水漂流而去。 此态:苟合取容之态。 鸷(zhì)鸟:挚鸟,即雎鸠。不群:指不与众鸟同群。 前世:古代。 圜(yuán):同“圆”。周:合,相合。 屈心:委曲心志。 尤:过错。攘:取,指不推辞,忍受。诟(gòu):咒骂,耻辱。 伏:同“服”,保持,坚守。死直:为忠直而死。 厚:看重,嘉许。
屈原(约公元前340—公元前278年),中国战国时期楚国诗人、政治家。出生于楚国丹阳秭归(今湖北宜昌)。战国时期楚国贵族出身,任三闾大夫、左徒,兼管内政外交大事。公元前278年秦将白起一举攻破楚国首都郢都。忧国忧民的屈原在长沙附近汩罗江怀石自杀,端午节据说就是他的忌日。他写下许多不朽诗篇,成为中国古代浪漫主义诗歌的奠基者,在楚国民歌的基础上创造了新的诗歌体裁楚辞。他创造的“楚辞”文体在中国文学史上独树一帜,与《诗经》并称“风骚”二体,对后世诗歌创作产生积极影响。