〔魏晋〕
仰瞻帷幕,俯察几筵。 其物如故,其人不存。 神灵倏忽,弃我遐迁。 靡瞻靡恃,泣涕连连。 呦呦游鹿,草草鸣麑。 翩翩飞鸟,挟子巢枝。 我独孤茕,怀此百离。 忧心孔疚,莫我能知。 人亦有言,忧令人老。 嗟我白发,生一何早。 长吟永叹,怀我圣考。 曰仁者寿,胡不是保。
仰瞻帷幕,俯察几筵。 抬头望这帷幕,低头看着几筵。 其物如故,其人不存。 东西还是原来样,亲人却已不在人间。 神灵倏忽,弃我遐迁。 他的魂魄是这样匆忙,把我丢下,弃我于人间。 靡瞻靡恃,泣涕连连。 我无依无靠不见亲人面,止不住两眼泪涟涟。 呦呦游鹿,草草鸣麑。 走着的母鹿叫声不停,衔得苹草把小鹿呼唤。 翩翩飞鸟,挟子巢枝。 翩翩的飞鸟啊,带著小鸟飞回巢边。 我独孤茕,怀此百离。 只有我孤苦零丁,满怀悲苦痛难言。 忧心孔疚,莫我能知。 内心忧愁的及其痛苦,没有人能够知道我的悲伤。 人亦有言,忧令人老。 古人有过这样的话:“忧愁会使人衰老”。 嗟我白发,生一何早。 可怜我的白发,生得多么早! 长吟永叹,怀我圣考。 长歌复长叹,把父亲深深怀念。 曰仁者寿,胡不是保。 古语说:”仁德的人可以长寿”。为什么我的父亲不长寿百年?
此诗写思亲之情。每四句为一解,共六解。第一解写睹物思人,而人不在;第二解写失去依恃,泪流不已;第三解以写鹿麂飞鸟之乐,反衬己悲;第四解写孤独无依之哀;第五解写怀忧早衰;末解痛亲早亡。全诗写得质朴、本色,且其中有作者诗文“工于言情”的特点,十分细致、生动。 诗人从人亡物在写起,“仰瞻帷幕,俯察几筵。其物如故,其人不存。”俯仰之际,看到死者生前用过的帷幕、几筵,不禁触物伤情,勾起物在人亡之痛。起笔十分自然。 接着以“神灵倏忽,弃我遐迁。靡瞻靡恃,泣涕涟涟。”点明丧亲思痛的主题。诗人在极度悲伤中,似乎觉得父亲是在十分短疾的时间里忽然远离自己而去的。“倏忽”一词非常生动地写出了曹丕丧亲之后,恍然若失的心态。失去曹操不仅失去他生活上的引导者,也失去他政治上的扶持者,因此,使他“靡瞻靡恃,泣涕涟涟”。这里,诗人运用《诗经》的成语“靡瞻匪父,靡依匪母”,来抒写失去父亲的哀伤,显得很贴切。失去了自己所瞻仰依恃的人,自然使他止不住要“泣涕涟涟”了。于是,这一解紧承开头,进一步展现诗人失去父亲的悲痛心情。 然而,诗人的笔触没有继续顺着第二解直倾自己的哀痛心情,却是突然插人鸣鹿衔草呼唤小鹿,飞鸟挟子归巢的具体形象:“呦呦游鹿,衔草鸣鹰。翩翩飞鸟,挟子巢枝。”写出有所“瞻恃”的欢乐,以动物亲子之间的和谐、亲爱来对比,反衬自己的丧亲之哀。笔势跌宕,拓深了诗歌的意境。 接着,“我独孤茕,怀此百离。忧心孔疚,莫我能知。”四句又转入实写,叙述自己孤寂无依,内心的痛苦是人莫能知的。此写出忧苦之多,《诗经·小雅·采薇》中有“忧心孔疚,我行不来”句,是表现征人思念家乡、亲人的心情的、诗人借用来表达自己丧亲后的孤茕悲苦是很恰当的。 第五解“人亦有言,忧令人老。嗟我白发,生一何早。”紧接上一解中的“优”字展开,由忧字写到自己白发早生,从忧伤到早衰,还是从自己亡亲之痛着笔的。 最后,“长吟永叹,怀我圣考。日仁者寿,胡不是保?”转笔写怀亲,悲痛父亲早逝。既然,古语说仁者可以长寿,自己的父亲却活得不够长。满腔悲痛,进发而出。诗歌也就在这浓重的悼亲、思亲的情绪中作结。
公元220年(汉献帝建安二十五年)正月,曹操病死。二月,葬高陵。此诗当作于曹操葬后不久。曹操《遗令》:于铜雀台堂上“安六尺床,施穗帐”,“月旦十五日,自朝至午,辄向帐中作伎乐”。《乐府诗集》卷三十载《古今乐录》:“王僧虔《技录》云:《短歌行》“仰瞻”一曲,魏氏遗令,使节朔奏乐。魏文制此辞,自抚筝和歌。歌者云:“贵官弹筝。”贵官,即魏文也。’此曲声制最美辞不可入宴乐。”所以,曹丕写这首乐府诗,并且自己“抚筝和歌”是由于父亲的急速死去使他悲痛不已,同时也是为了践行父亲的遗令。
译文 抬头望这帷幕,低头看着几筵。 东西还是原来样,亲人却已不在人间。 他的魂魄是这样匆忙,把我丢下,弃我于人间。 我无依无靠不见亲人面,止不住两眼泪涟涟。 走著的母鹿叫声不停,衔得苹草把小鹿呼唤。 翩翩的飞鸟啊,带著小鸟飞回巢边。 只有我孤苦零丁,满怀悲苦痛难言。 内心忧愁的及其痛苦,没有人能够知道我的悲伤。 古人有过这样的话:“忧愁会使人衰老”。 可怜我的白发,生得多么早! 长歌复长叹,把父亲深深怀念。 古语说:”仁德的人可以长寿”。为什么我的父亲不长寿百年? 注释 短歌行:为乐府诗旧题,属《相和歌·平调曲》。乐府诗里尚有《长歌行》,短歌、长歌的分别在声调的长短,不是指诗的篇幅长短或词句的多少。 仰瞻(zhān):抬起头来谦恭的观看。意同“瞻仰”。 俯察:低下头来仔细的看。几:矮小的桌子,古代人用以倚凭身体。筵(yán):竹席。 如故:同原来一样。 倏忽:疾速。 遐(xiá)迁:远离。此指去世。 靡(mǐ)瞻靡恃:没有企望了,没有依靠了。靡,没有。恃,依靠。 泣涕连连:泣涕:眼泪。连连:泪流不止的样子。 呦呦:鹿的叫声。语出《诗·小雅·鹿鸣》:“呦呦鹿鸣”。 草草:心不能安定。一作“衔草”。麑(ní):指小鹿。 挟子巢枝:鸟携带着幼雏栖息在巢里。枝,筑巢之物,一作“栖”。 孤茕:孤独。茕:指孑身一人。 百离:种种痛苦。离,同“罹难”,忧苦。 忧心孔疚:内心忧愁的及其痛苦。孔,甚,很。疚,病痛。 莫我能知:没有人能够知道我的悲伤。 忧令人老:成语,《古诗》有“思君令人老”句,此化用。令,使。 嗟:叹息。 一何:多么。 圣考:指曹操。父死称“考”。圣,对先父的敬词。 仁者寿:语出《论语·雍也》篇,意为仁者安静,故多长寿。 胡不是保:意即为何(我父亲)不能(像仁者那样)长寿呢!胡,何,为何。
此诗写思亲之情。每四句为一解,共六解。第一解写睹物思人,而人不在;第二解写失去依恃,泪流不已;第三解以写鹿麂飞鸟之乐,反衬己悲;第四解写孤独无依之哀;第五解写怀忧早衰;末解痛亲早亡。全诗写得质朴、本色,且其中有作者诗文“工于言情”的特点,十分细致、生动。 诗人从人亡物在写起,“仰瞻帷幕,俯察几筵。其物如故,其人不存。”俯仰之际,看到死者生前用过的帷幕、几筵,不禁触物伤情,勾起物在人亡之痛。起笔十分自然。 接着以“神灵倏忽,弃我遐迁。靡瞻靡恃,泣涕涟涟。”点明丧亲思痛的主题。诗人在极度悲伤中,似乎觉得父亲是在十分短疾的时间里忽然远离自己而去的。“倏忽”一词非常生动地写出了曹丕丧亲之后,恍然若失的心态。失去曹操不仅失去他生活上的引导者,也失去他政治上的扶持者,因此,使他“靡瞻靡恃,泣涕涟涟”。这里,诗人运用《诗经》的成语“靡瞻匪父,靡依匪母”,来抒写失去父亲的哀伤,显得很贴切。失去了自己所瞻仰依恃的人,自然使他止不住要“泣涕涟涟”了。于是,这一解紧承开头,进一步展现诗人失去父亲的悲痛心情。 然而,诗人的笔触没有继续顺着第二解直倾自己的哀痛心情,却是突然插人鸣鹿衔草呼唤小鹿,飞鸟挟子归巢的具体形象:“呦呦游鹿,衔草鸣鹰。翩翩飞鸟,挟子巢枝。”写出有所“瞻恃”的欢乐,以动物亲子之间的和谐、亲爱来对比,反衬自己的丧亲之哀。笔势跌宕,拓深了诗歌的意境。 接着,“我独孤茕,怀此百离。忧心孔疚,莫我能知。”四句又转入实写,叙述自己孤寂无依,内心的痛苦是人莫能知的。此写出忧苦之多,《诗经·小雅·采薇》中有“忧心孔疚,我行不来”句,是表现征人思念家乡、亲人的心情的、诗人借用来表达自己丧亲后的孤茕悲苦是很恰当的。 第五解“人亦有言,忧令人老。嗟我白发,生一何早。”紧接上一解中的“优”字展开,由忧字写到自己白发早生,从忧伤到早衰,还是从自己亡亲之痛着笔的。 最后,“长吟永叹,怀我圣考。日仁者寿,胡不是保?”转笔写怀亲,悲痛父亲早逝。既然,古语说仁者可以长寿,自己的父亲却活得不够长。满腔悲痛,进发而出。诗歌也就在这浓重的悼亲、思亲的情绪中作结。
曹魏高祖文皇帝曹丕(187年冬-226年6月29日),字子桓,三国时期著名的政治家、文学家,曹魏的开国皇帝,公元220-226年在位。他在位期间,平定边患。击退鲜卑,和匈奴、氐、羌等外夷修好,恢复汉朝在西域的设置。除军政以外,曹丕自幼好文学,于诗、赋、文学皆有成就,尤擅长于五言诗,与其父曹操和弟曹植,并称三曹,今存《魏文帝集》二卷。另外,曹丕著有《典论》,当中的《论文》是中国文学史上第一部有系统的文学批评专论作品。去世后庙号高祖(《资治通鉴》作世祖),谥为文皇帝,葬于首阳陵。