远游篇

曹植

两汉

远游临四海,俯仰观洪波。 大鱼若曲陵,承浪相经过。 灵鼇戴方丈,神岳俨嵯峨。 仙人翔其隅,玉女戏其阿。 琼蕊可疗饥,仰漱吸朝霞。 昆仑本吾宅,中州非我家。 将归谒东父,一举超流沙。 鼓翼舞时风,长啸激清歌。 金石固易弊,日月同光华。 齐年与天地,万乘安足多。

译文及注释

远游临四海,俯仰观洪波。 到远处游历来到了四海,俯仰之间只见巨浪滔天。 大鱼若曲陵,承浪相经过。 浪中大鱼像曲折的山陵,乘着海浪从我身边经过。 灵鼇戴方丈,神岳俨嵯峨。 灵验的神鳌驮着方丈仙山,山体巍峨高高入云端。 仙人翔其隅,玉女戏其阿。 山隅处仙人飞上飞下,更有神女在其中戏玩。 琼蕊可疗饥,仰漱吸朝霞。 赤玉的花蕊可以解除饥饿,仰首可以吸吮早晨的云霞漱口。 昆仑本吾宅,中州非我家。 由此想到我的家本在昆仑,中州并不是我的家。 将归谒东父,一举超流沙。 我将要回归仙地拜谒东父,一次飞举就跨过那漫漫沙滩。 鼓翼舞时风,长啸激清歌。 我乘这阵风张开翅膀,一声啸引出清歌一串。 金石固易弊,日月同光华。 金石固然容易破损,惟有岁月能寿比南山。 齐年与天地,万乘安足多。 神仙可与天地共终始,人间那皇位有何稀罕?

译文及注释

译文 到远处游历来到了四海,俯仰之间只见巨浪滔天。 浪中大鱼像曲折的山陵,乘着海浪从我身边经过。 灵验的神鳌驮着方丈仙山,山体巍峨高高入云端。 山隅处仙人飞上飞下,更有神女在其中戏玩。 赤玉的花蕊可以解除饥饿,仰首可以吸吮早晨的云霞漱口。 由此想到我的家本在昆仑,中州并不是我的家。 我将要回归仙地拜谒东父,一次飞举就跨过那漫漫沙滩。 我乘这阵风张开翅膀,一声啸引出清歌一串。 金石固然容易破损,惟有岁月能寿比南山。 神仙可与天地共终始,人间那皇位有何稀罕? 注释 远游:到远处游历。 临:滨临。到达。 四海:古以中国四境有海环绕,各按方位为“东海”“南海”“西海”“北海”。犹言天下。全国,全世界。 俯仰:低头与抬头;短暂的时间;举止动作。 洪波:水流剧烈运动扬起的滚滚波涛。 曲陵:曲折的山陵。 承浪:承接或承载着巨浪。有说乘浪。 灵鼇:灵验的神鳌。鼇,同鳌。《玉篇》传曰:有神灵之鼇,背负蓬莱之山,在海中。 戴:头戴。拥戴。 方丈:又称为方丈山、方壶、方丈洲等。古代神话及道教传说海上有神山名为“方丈”,为仙人所居,故其所居丹室,亦称“方丈”。 神岳:神圣的山岳。应指方丈山。后指中岳嵩山。武则天封禅嵩山,改中岳为神岳。 俨:俨然。宛如,十分像。 嵯峨:形容山势高峻。 仙人:神话传说中长生不死,并且有各种神通的人。 翔:飞翔,翱翔。 隅:山隅,角落。 玉女:传说中的仙女。玉般的美女。 戏:嬉戏。阿ē:山凹。凹曲处。 琼蕊:赤玉的花蕊。玉英,玉花。白色花朵的美称。 疗饥:治疗饥饿,解除饥饿。 仰漱:仰首漱口。 吸:吸允。 朝霞:早晨的云霞。日出时太阳映照的云彩。 昆仑:昆仑山。在新疆西藏之间,西接帕米尔高原,东延入青海境内。势极高峻,多雪峰冰川。古代神话传说,昆仑山上有瑶池、阆苑、增城、县圃等仙境。 本:原本。本来。 吾:我。 宅:住宅,宅第。 中州:古豫州(今河南省一带)位居九州正中,故称为「中州」。中原地区。全中国。 非:并非。不是。 将归:将回归。 谒:拜谒。拜见。 东父:东王父,神话传说中的神名。 一举:一次飞举。一次举动。 超:超越。 流沙:随风或水移动的沙。沙漠的旧名。 鼓翼:振翅,鼓动翅膀。 舞:舞动。 时风:时下的季风,流行的风俗。 长啸:大声呼叫。长声吟啸。撮口发出悠长清越的声音。 激:激扬。 激荡。清歌:清脆嘹亮的歌声。清商乐的歌曲。没有乐器伴奏的唱歌。 金石:黄金和玉石。金钟石磬等乐器。 固:固然。虽然。本来就如此。 易弊:容易破损。弊,破旧,破损。 光华:光辉照耀。光辉明亮。 齐年:同一年龄。等齐年岁。 万乘:一万辆兵车。周制,天子地方千里,兵车万乘,後世因称天子为「万乘」。 安:哪里。 足多:足够多。足以多。满足于多。

作者信息

曹植

曹植(192-232),字子建,沛国谯(今安徽省亳州市)人。三国曹魏著名文学家,建安文学代表人物。魏武帝曹操之子,魏文帝曹丕之弟,生前曾为陈王,去世后谥号“思”,因此又称陈思王。后人因他文学上的造诣而将他与曹操、曹丕合称为“三曹”,南朝宋文学家谢灵运更有“天下才有一石,曹子建独占八斗”的评价。王士祯尝论汉魏以来二千年间诗家堪称“仙才”者,曹植、李白、苏轼三人耳。

朝代

先秦两汉魏晋南北朝隋代唐代五代宋代金朝元代明代清代近现代