大江分九流,淼漫成水乡。 大江分为九个支流,淼淼的样子简直成了水乡。 舟子乘利涉,往水至浔阳。 撑船人乘着水势行船,水水往往都逗留在浔阳。 因之泛五湖,流浪经三湘。 我借这好时机漫游五湖,在水上漂泊经过三湘。 观涛壮枚发,吊屈痛沉湘。 观潮感到枚乘《七发》的壮观,凭吊屈原痛苦沉江。 魏阙心恒在,金门诏不忘。 高高的魏阙常挂心怀,金马门待诏我不能遗忘。 遥怜上林雁,冰泮也回翔。 遥念去南方过冬的上林雁,河水解冻时已往回飞翔。
《自浔阳泛舟经明海》是作者在漫游浔阳之际写的山水行旅诗。这首诗清淡自然,写作者自浔阳泛舟至彭蠡湖的经过,表现出了孟浩然诗歌的语言不钩奇抉异而又洗脱凡近,“语淡而味终不薄”的特点。 此诗以景入手,穿插用典,如:“枚发,屈痛。 魏阙心,金门诏,上林雁”,写出其行旅中见到的壮美景致,同时抒发自己不遇明主,置身在野无发报效国家的复杂心情。这与“其年四十游京师,唐玄宗诏其咏诗,其至‘不才明主弃’之语,玄宗因之谓:‘卿自不求仕,朕未尝弃卿,奈何诬我?’因而放还未仕。”之时有同感。
《自浔阳泛舟经明海》是作者在漫游浔阳之际写的山水行旅诗。这首诗清淡自然,写作者自浔阳泛舟至彭蠡湖的经过,表现出了孟浩然诗歌的语言不钩奇抉异而又洗脱凡近,“语淡而味终不薄”的特点。 此诗以景入手,穿插用典,如:“枚发,屈痛。 魏阙心,金门诏,上林雁”,写出其行旅中见到的壮美景致,同时抒发自己不遇明主,置身在野无发报效国家的复杂心情。这与“其年四十游京师,唐玄宗诏其咏诗,其至‘不才明主弃’之语,玄宗因之谓:‘卿自不求仕,朕未尝弃卿,奈何诬我?’因而放还未仕。”之时有同感。
译文 大江分为九个支流,淼淼的样子简直成了水乡。 撑船人乘着水势行船,来来往往都逗留在浔阳。 我借这好时机漫游五湖,在水上漂泊经过三湘。 观潮感到枚乘《七发》的壮观,凭吊屈原痛苦沉江。 高高的魏阙常挂心怀,金马门待诏我不能遗忘。 遥念去南方过冬的上林雁,河水解冻时已往回飞翔。 注释 明海:即指彭蠡湖,唐人往往称湖为海。 流:一作“派”。《说文》:派,别水也。 淼漫:一作“淼淼”。 利涉:船的代称。至:又作“逗”、“经”、“过”。 五湖:泛指湖南、湖北一带的湖泊。一说太湖。 经:又作“过”。三湘:漓湘、潇湘、蒸湘(或沅湘、潇湘、蒸湘)。泛指湖南一带。 涛:一作“潮”。枚发:枚乘《七发》曾写“广陵观涛”一段。 沉湘:屈原所沉汨罗江为湘江的支流,所以说“沉湘”。 魏阙:宫门外阙悬法之所,因一代帝王所居。恒在:指常在。 金门:金马门的省称。金马门是汉代宫门名,学士待诏之处。 上林雁:上林是宫苑名。事见《汉书·苏武传》。 冰泮:冰融,解冻。
孟浩然(689-740),男,汉族,唐代诗人。本名不详(一说名浩),字浩然,襄州襄阳(今湖北襄阳)人,世称“孟襄阳”。浩然,少好节义,喜济人患难,工于诗。年四十游京师,唐玄宗诏咏其诗,至“不才明主弃”之语,玄宗谓:“卿自不求仕,朕未尝弃卿,奈何诬我?”因放还未仕,后隐居鹿门山,著诗二百余首。孟浩然与另一位山水田园诗人王维合称为“王孟”。