红豆词四首·其四

王国维

清代

匀圆万颗争相似,暗数千回不厌痴。 留取他年银烛下,拈来细与话相思。

译文及注释

匀圆万颗争相似,暗数千回不厌痴。 均匀圆润的相思豆,千颗万颗是那么相似。暗自数上千百回,也不厌倦自己的痴情。 留取他年银烛下,拈来细与话相思。 把它保存下来,等到将来跟她在银烛之下,一颗一颗拈出来细细地倾诉相思之情。

创作背景

这首诗是组诗中的第四首。此诗作于清光绪二十五年(公元1899年),该组诗亦以红豆喻情思,显系作者出行在外时,抚摸手中的红豆,忆念赠其相思豆的闺中人而作。萧艾《王国维诗词笺校》题解云:“此诗为作者早期作品,非有意仿效前人为之。观其一往情深,殆诗人忆内之作欤?”

译文及注释

译文 均匀圆润的相思豆,千颗万颗是那么相似。暗自数上千百回,也不厌倦自己的痴情。 把它保存下来,等到将来跟她在银烛之下,一颗一颗拈出来细细地倾诉相思之情。 注释 厌:厌倦。 痴:痴情。 拈:用指尖夹取。

赏析

这首诗是对红豆表相思的叹赏。 上首诗已表明,即使红豆本无知觉,但它既然被当作相思的象征,有意抛却已不可能。于是本首自然过渡到对手头红豆的把玩赞赏上来。“争相似”,怎么那样相似,表难以分辨。“不厌痴”,不怕他人笑自己心痴。诗人亦知红豆本无所谓思与不思,但自已数起恋人相赠的红豆来,竟那样认真,那样痴迷,早已把其他事物置于脑后,真把它看成了相思泪水的结晶。诗人对相思的一往情深,对红豆意象的缠绵思绪,正是“赤子之心”的生动体现。

作者信息

先秦

朝代

先秦两汉魏晋南北朝隋代唐代五代宋代金朝元代明代清代近现代