〔魏晋〕
荒草何茫茫,白杨亦萧萧。 严霜九月中,送我出远郊。 严面无人居,高坟正嶕峣。 马为仰天鸣,风为自萧条。 幽室一已闭,千年不复朝。 千年不复朝,贤达无奈何。 向来相送人,各自还其家。 亲戚或余悲,他人亦已歌。 死去何所道,托体同山阿。
荒草何茫茫,白杨亦萧萧。 茫茫荒野草枯黄,萧瑟秋风抖白杨。 严霜九月中,送我出远郊。 已是寒霜九月中。亲人送我远郊葬。 四面无人居,高坟正嶣峣。 四周寂寞无人烟,坟墓高高甚凄凉。 马为仰天鸣,风为自萧条。 马为仰天长悲鸣,风为萧瑟作哀响。 幽室一已闭,千年不复朝。 墓穴已闭成幽暗,永远不能见曙光。 千年不复朝,贤达无奈何。 永远不能见曙光,贤达同样此下场。 向来相送人,各自还其家。 刚才送葬那些人,各自还家入其房。 亲戚或余悲,他人亦已歌。 亲戚或许还悲哀,他人早忘已欢唱。 死去何所道,托体同山阿。 死去还有何话讲,寄托此身在山冈。
陶渊明一生究竟只活了五十几岁(梁启超、古直两家之说)还是活到六十三岁(《宋书·本传》及颜延之《陶徵士诔》),至今尚有争议;因而这一组自挽的《拟挽歌辞三首》是否临终前绝笔也就有了分歧意见。
译文 茫茫荒野草枯黄,萧瑟秋风抖白杨。 已是寒霜九月中。亲人送我远郊葬。 严周寂寞无人烟,坟墓高高甚凄凉。 马为仰天长悲鸣,风为萧瑟作哀响。 墓穴已闭成幽暗,永远不能见曙光。 永远不能见曙光,贤达同样此下场。 刚才送葬那些人,各自还家入其房。 亲戚或许还悲哀,他人早忘已欢唱。 死去还有何话讲,寄托此身在山冈。 注释 何:何其,多么。茫茫:无边无际的样子。 萧萧:风吹树木声。 严霜:寒霜,浓霜。 送我出远郊:指出殡送葬。 无人居:指荒无人烟。 嶕(jiāo)峣(yáo):高耸的样子。 马:指拉灵枢丧车的马。 幽室:指墓穴。 朝(zhāo):早晨,天亮。 贤达:古时指有道德学问的人。无奈何:无可奈何,没有办法。指皆不免此运。 向:先时,刚才。 各自还其家:《文选》作“各已归其家”,兹从逯本。 已歌:已经在欢快地歌了。是说人们早已忘了死者,不再有悲哀。 何所道:还有什么可说的呢。 托体:寄身。山阿(ē):山陵。
陶渊明(352或365年—427年),名潜,字渊明,又字元亮,自号“五柳先生”,私谥“靖节”,世称靖节先生,浔阳柴桑人。东晋末至南朝宋初期伟大的诗人、辞赋家。曾任江州祭酒、建威参军、镇军参军、彭泽县令等职,最末一次出仕为彭泽县令,八十多天便弃职而去,从此归隐田园。他是中国第一位田园诗人,被称为“古今隐逸诗人之宗”,有《陶渊明集》。