拟挽歌辞·其三

陶渊明

魏晋

荒草何茫茫,白杨亦萧萧。 严霜九月中,送我出远郊。 严面无人居,高坟正嶕峣。 马为仰天鸣,风为自萧条。 幽室一已闭,千年不复朝。 千年不复朝,贤达无奈何。 向来相送人,各自还其家。 亲戚或余悲,他人亦已歌。 死去何所道,托体同山阿。

译文及注释

荒草何茫茫,白杨亦萧萧。 茫茫荒野草枯黄,萧瑟秋风抖白杨。 严霜九月中,送我出远郊。 已是寒霜九月中。亲人送我远郊葬。 四面无人居,高坟正嶣峣。 四周寂寞无人烟,坟墓高高甚凄凉。 马为仰天鸣,风为自萧条。 马为仰天长悲鸣,风为萧瑟作哀响。 幽室一已闭,千年不复朝。 墓穴已闭成幽暗,永远不能见曙光。 千年不复朝,贤达无奈何。 永远不能见曙光,贤达同样此下场。 向来相送人,各自还其家。 刚才送葬那些人,各自还家入其房。 亲戚或余悲,他人亦已歌。 亲戚或许还悲哀,他人早忘已欢唱。 死去何所道,托体同山阿。 死去还有何话讲,寄托此身在山冈。

创作背景

陶渊明一生究竟只活了五十几岁(梁启超、古直两家之说)还是活到六十三岁(《宋书·本传》及颜延之《陶徵士诔》),至今尚有争议;因而这一组自挽的《拟挽歌辞三首》是否临终前绝笔也就有了分歧意见。

译文及注释

译文 茫茫荒野草枯黄,萧瑟秋风抖白杨。 已是寒霜九月中。亲人送我远郊葬。 严周寂寞无人烟,坟墓高高甚凄凉。 马为仰天长悲鸣,风为萧瑟作哀响。 墓穴已闭成幽暗,永远不能见曙光。 永远不能见曙光,贤达同样此下场。 刚才送葬那些人,各自还家入其房。 亲戚或许还悲哀,他人早忘已欢唱。 死去还有何话讲,寄托此身在山冈。 注释 何:何其,多么。茫茫:无边无际的样子。 萧萧:风吹树木声。 严霜:寒霜,浓霜。 送我出远郊:指出殡送葬。 无人居:指荒无人烟。 嶕(jiāo)峣(yáo):高耸的样子。 马:指拉灵枢丧车的马。 幽室:指墓穴。 朝(zhāo):早晨,天亮。 贤达:古时指有道德学问的人。无奈何:无可奈何,没有办法。指皆不免此运。 向:先时,刚才。 各自还其家:《文选》作“各已归其家”,兹从逯本。 已歌:已经在欢快地歌了。是说人们早已忘了死者,不再有悲哀。 何所道:还有什么可说的呢。 托体:寄身。山阿(ē):山陵。

作者信息

陶渊明魏晋

陶渊明(352或365年—427年),名潜,字渊明,又字元亮,自号“五柳先生”,私谥“靖节”,世称靖节先生,浔阳柴桑人。东晋末至南朝宋初期伟大的诗人、辞赋家。曾任江州祭酒、建威参军、镇军参军、彭泽县令等职,最末一次出仕为彭泽县令,八十多天便弃职而去,从此归隐田园。他是中国第一位田园诗人,被称为“古今隐逸诗人之宗”,有《陶渊明集》。

朝代

先秦两汉魏晋南北朝隋代唐代五代宋代金朝元代明代清代近现代